Cha b'e sneachda 's an reothadh ò thuath It wasn't the snow of frost from the north Cha b'e 'n crannadh geur fuar ò 'n ear It wasn't the cold snap from the east Cha b'e 'n t-uisge 's gaillionn ò 'n iar It wasn't the rain or gale from the west Ach an galar a bhlian ò 'n deas But the disease which has blanched from the south Blàth, duileach, stoc agus freumh The blossom, foliage, stem and roots Cànan mo threubh 's mo shluagh Of the language of my race and people Thig thugainn, thig cò' ruinn gu siar Come along and join us in the west Gus an cluinn sinn ann cànan nan Gàidheal So that we will hear the language of the Gael Thig thugainn, thig cò' ruinn gu siar Come along and join us in the west Gus an cluinn sinn ann cànan nan Gàidheal So that we will hear the language of the Gael Bheir anuas dhuinn na coinnleirean òr Fetch down the golden chandeliers' S ann annt càraibh na coinnlean geal cèir And set the white wax candles in them Lasaibh suas iad an seòmar a' bhròin Light them up in the chamber of sorrow Taigh aire seann chànan a' Ghàidheil The wake house of the old Gaelic language' Se siud ò chionn fhad' thuirt an nàmh That's what the enemy said a long time ago Ach fhathast tha beò Cànan nan Gàidheal But the Gaelic language still lives Ged theich i le beath' às na glinn Although she has retreated from the glens Ged 's gann an diugh chluinnear i nas mò Though one hears her so seldom now O Dhùthaich Mhic Aoidh fada tuath From the Mackay far in the north Gu ruig thu Druim Uachdar nam bò Down to Drumochter of the cattle Gidheadh, dhith na h-Eileanan Siar But even so, we need to have the sword and shield Biodh claidheamh is sgiath ud 'n ur dòrn In our fists in the Western Isles Ged nach cluinnear anis i 'san dùn Although it is no longer heard in the castle No 'n talla nan cliar is nan corn Nor in the hall of bards and drinking cups Ged tha meòir Chloinn 'ic Criomain gun lùths Though the fingers of the Mac Crimmons lie without strength O 'n tric fheasgar ciùin dhòirteadh ceòl Which once played such splendid music of an evening Gidheadh, anns ha h-Eileanan Siar She's even under threat in the Isles' S i fhathast ann, ciad chàinnt an t-slòigh