Táim cortha ó bheith i m'aonar ' mo luí, ' mo luí Táim cortha ó bheith i m'aonar ' mo luí Táim cortha ó bheith i m'aonar ' mo luí, ' mo luí Táim cortha ó bheith i m'aonar ' mo luí Tráthnóinín déanach is mé dhul a bhailcéireacht 'Sea do dhearcas an spéirbhean ag caí D'fhiosraíos a féin di, gur labhair sí a scéal liom 'Táim cortha ó bheith i m'aonar ' mo luí, ' mo luí Táim cortha ó bheith i m'aonar ' mo luí' One evening of late as I carelessly strayed I spied a fair maid in deep mourn I asked her the matter, she quickly made answer 'I am weary of lying alone, alone I am weary of lying alone' 'S a mhuirnín donn dílis suigh anseo taobh liom Agus aithris dom scéal ar do shaol Mar a chúig is a sé is ní shásóidh sin mé Mar táim cortha ó bheith i m'aonar ' mo luí, ' mo luí Táim cortha ó bheith i m'aonar ' mo luí ♪ Táim cortha ó bheith i m'aonar ' mo luí, ' mo luí Táim cortha ó bheith i m'aonar ' mo luí My comely young damsel, come down here 'longside me And tell me of the years that have flown For seven gone long and eleven years along I am weary from lying alone, alone I am weary from lying alone Tá roisín breá néata sa ghairdín seo taobh linne 'Sé a bhainim a's déanaim é a fhí Mar is róghearr ina dhiaidh sin go mbeadh sé róthraochta Leis an naí a bheadh na haonar 'na luí, 'na luí Leis an naí a bheadh na haonar 'na luí There's a neat sweet little flower in the garden 'longside us Take it away, 'tis your own For the flower it will fade and so also the maid Though she's weary from being alone, alone Though she's weary from being alone Táim cortha ó bheith i m'aonar ' mo luí, ' mo luí Táim cortha ó bheith i m'aonar ' mo luí