Chhaap Tilak – چھاپ تلک – All trace of me Language: Braj تن من دھن باجی لاگی رے Tan man dhan baaji laagi re I've staked all I have – my wealth, my body, my very soul دھن دھن مورے بھاگ باجی لاگی رے Dhan dhan more bhaag baaji laagi re And good fortune has showered its blessings on me لاگی لاگی سب کہیں Laagi laagi sab kahen Everyone makes a play of devotion لاگی Laagi Devotion لاگی Laagi Devotion لاگی Laagi Devotion لاگی لاگی سب کہیں Laagi laagi sab kahen Everyone makes a play of devotion لاگی لگی نہ انگ Laagi lagi nah ang But true devotion is not achieved لاگی تو سب جانئے Laagi to jab jaaniye You will know the true meaning of devotion جب رہے گرو کے سنگ Jab rahe guru ke sang When you devote yourself to your spiritual master مولا Maula Master او جی مولا O ji maula O my master خسرو باجی پریم کی Khusro baaji prem ki Khusrau, the game of love جو میں کھیلی پی کے سنگ Jo main kheli pi ke sang If I play with my dear one جیت گئی تو پیا مورے Jeet gayi to piya more If I win, my sweetheart is mine جو میں ہاری پی کے سنگ Jo main haari pi ke sang If I lose, I'm still with my dear one چھاپ تلک سب چھین لی رے Chhaap tilak sab chheen li re You have snatched away all trace of me موسے نیناں ملائیکے Mose nainaan milaaike With one glance of your enchanting eyes چھاپ تلک سب چھین لی رے Chhaap tilak sab chheen li re You have snatched away all trace of me موسے نیناں ملائیکے Mose nainaan milaaike With one glance of your enchanting eyes چھاپ تلک سب چھین لی رے Chhaap tilak sab chheen li re You have snatched away all trace of me موسے نیناں ملائیکے Mose nainaan milaaike With one glance of your enchanting eyes نیناں ملائیکے Nainaan milaaike With one glance of your enchanting eyes موسے نیناں ملائیکے Mose nainaan milaaike With one glance of your enchanting eyes موسے نیناں ملائیکے Mose nainaan milaaike With one glance of your enchanting eyes موسے بول نہ بول Mose bol nah bol Whether or not you agree to speak to me موسے بول نہ بول Mose bol nah bol Whether or not you agree to speak to me موسے بول نہ بول Mose bol nah bol Whether or not you agree to speak to me موسے بول نہ Mose bol nah Whether or not... موسے بول نہ بول Mose bol nah bol Whether or not you agree to speak to me میری سن یا نہ سن Meri sun ya nah sun Whether or not you agree to listen میں تو توہے نہ چھاڈوں گی اے سانورے Main to tohe nah chhaaḍoon gi ay saanware I will not leave your side, my swarthy beloved موسے نیناں ملائیکے Mose nainaan milaaike With one glance of your enchanting eyes موسے نیناں ملائیکے Mose nainaan milaaike With one glance of your enchanting eyes ملائیکے نیناں Milaaike nainaan With one glance of your enchanting eyes نیناں ملائیکے Nainaan milaaike With one glance of your enchanting eyes چھاپ تلک سب چھین لی رے Chhaap tilak sab chheen li re You have snatched away all trace of me موسے نیناں ملائیکے Mose nainaan milaaike With one glance of your enchanting eyes چھاپ تلک سب چھین لی رے Chhaap tilak sab chheen li re You have snatched away all trace of me موسے نیناں ملائیکے Mose nainaan milaaike With one glance of your enchanting eyes نیناں ملائیکے Nainaan milaaike With one glance of your enchanting eyes نیناں ملائیکے Nainaan milaaike With one glance of your enchanting eyes چھاپ تلک سب چھین لی رے Chhaap tilak sab chheen li re You have snatched away all trace of me موسے نیناں ملائیکے Mose nainaan milaaike With one glance of your enchanting eyes متواری کر دینی رے موسے نیناں ملائیکے Matwaari kar deeni re mose nainaan milaaike You've intoxicated me with once glance of your enchanting eyes چھاپ تلک سب چھین لی رے Chhaap tilak sab chheen li re You have snatched away all trace of me موسے نیناں ملائیکے Mose nainaan milaaike With one glance of your enchanting eyes رینی چڑھی رسول کی Raini chaṛhi rasool ki The night of the Prophet's celebration has dawned رینی چڑھی Raini chaṛhi The night has dawned رینی چڑھی Raini chaṛhi The night has dawned رینی چڑھی رسول کی Raini chaṛhi rasool ki The night of the Prophet's celebration has dawned رنگ مولا کے ہاتھ Rang maula ke haath Come and let his slave dye you in his hue جسکی